ÁREA DE INVESTIGACIÓN - CAICYT - CONICET Repositorio Digital Archivo DILA

Trabajo de campo realizado en la localidad Puerto Diana, Paraguay, 1973, con 2 informantes chamacoco (ishír). Historia de un angurriento. Traducción

Se relata la historia de “Neneute”, apodo que quiere decir "angurriento", "comilón".
Un joven que era un hábil cazador y muy generoso con el reparto de la comida es engañado por su compañero-socio de marisca debido a que estaba celoso de sus habilidades y de su generosidad. Éste le hace creer al pueblo que Neneute se había comido toda la comida de una expedición, creándole fama de angurriento.
Debido a ello las mujeres que solían tener relaciones con él (debido a estas características positivas) lo rechazan. Al sufrir el rechazo social del pueblo y de las jóvenes decide transformarse en viejo. Su tío le aconseja no compartir más la comida debido al rechazo social que sufría.
Al tiempo llega un nuevo grupo ishír, uno de los viejos le pide comida a Neneute, éste, previa autorización de su tío, acepta compartirla.
En respuesta a ello el viejo le ofrece a una de sus hijas en matrimonio. Neneute acepta y se va a vivir con el nuevo grupo.
Se traducen: pelea, guerra, muerte, desmayado, “moros” (ayoreo), grito, nombre, apodo, generoso, avaro, tío, juventud, recibir, devolver, perro, cocinado, hervido, asado, frito, podrido, hambriento, hambre, colgar, oler, pedir, prohibido, casamiento; yerno (cuando está presente), yerno (cuando no está presente), mi yerno; intercambio-circulación de comida entre las familias de los futuros esposos
Archivos de este Documento