ÁREA DE INVESTIGACIÓN - CAICYT - CONICET Repositorio Digital Archivo DILA

Trabajo de campo con informantes avá-izoceños, Yapiroa, Bolivia, 1975

Breve elicitación lingüística referida a instrumentos de pesca en lengua avá-izoceño (guaraní oriental boliviano). Ciclos de subidas y bajantes del río y migración de los peces. Técnicas de pesca y cocción del pescado. Aprovechamiento medicinal de la grasa de pescado. Nombre en lengua nativa y descripción de los frutos y plantas del monte aprovechados para la alimentación. Entrevista a ex-"mburuvicha" (cacique) de la región del Río Parapety y ex-combatiente de la Guerra del Chaco. Significados de los etnónimos "I-ososo" (Izozog) como "los del agua desbordada" y "tapui" como "los de las casas chicas". Recuerdo del tiempo en que los "patrones ricos" de los campos mantenían a los indígenas izoceños en condiciones de esclavitud, "los azotaban". Relaciones con los "ñanaigua" y los "chané", quienes se habrían integrado con ellos y adoptado la lengua guaraní. El informante afirma que algunos ancianos todavía hablan la lengua chané. Narrativas tradicionales: Aguará-Tumpa y Cara-cara (carancho); la Luna (Yasi) y el tigre (jaguar). Técnicas de siembra en chacras. Relatos. Conflictos interétnicos con los "tobas" y con grupos "de otros avá que no son tapui". Uso del "tembeptá". Narrativa tradicional sobre el zorro y el tigre. Pácticas de enterramiento en la antigüedad
Archivos de este Documento