Multilingüismo en revistas internacionales

Los retos y desafíos de publicar en revistas internacionales que enfrentan los autores cuyo idioma materno no es el inglés. Un nuevo escenario de la publicación científica mundial.

En los últimos años se viene observando un aumento en la cantidad de artículos científicos escritos por autores pertenecientes a países emergentes publicados en revistas de alto nivel internacional. La lista la encabeza China y también países del este asiático.

Un dato interesante es que entre los años 2001 y 20122 el número de publicaciones chinas en revistas arbitradas se ha incrementado del 3% al 11% del total mundial. Una cifra más que relevante. Es por este motivo que este fenómeno viene siendo estudiado ya que provoca un gran impacto en el escenario de la publicación científica a nivel global.

En el medio de este cambio, surge una cuestión importante de destacar: los autores pertenecientes a países cuya lengua madre no es el inglés  (INNI) se enfrentan a dificultades extras a la hora de escribir y presentar sus artículos a revistas internacionales dado que el inglés es la lengua franca de la ciencia mundial. Por otro lado, los editores de las revistas se enfrentan a un número cada vez más elevado de artículos provenientes de países INNI, que por lo general, desprenden muy buenos resultados de investigación, pero empañados por una mala redacción, un alcance inadecuado o fallas que surgen de la mala comprensión de las normas de escritura.

Varias son entonces las preguntas que se desprenden: ¿Los desafíos que enfrentan tanto los autores como los editores son específicos de una determinada región de países INNI o también le son propias a otras regiones? ¿El área de conocimiento tiene alguna influencia? ¿Las cuestiones éticas como el plagio o la publicación-salame se dan con frecuencia?. Con el propósito de responder a estos interrogantes, una empresa con sede en India que ofrece servicios de traducción al inglés y también brinda a poyo para la edición de artículos para autores de países INNI, llevó adelante dos encuestas.

La primera con autores de China, Japón y Corea del Sur, y la segunda con editores de revistas internacionales de prestigio, principalmente de Europa y Estados Unidos, editados totalmente en inglés. Los resultados de las encuestas se compararon y ayudan a diseñar un mapa interesante de los actores principales de la comunicación científica.

A continuación daremos algunos resultados significativos que se desprendieron de dichas encuestas:

En relación a los autores:

  • El 98% de los autores indicó que el idioma inglés es su segunda lengua.
  • El 93% indicó estar trabajando en Asia en el momento de la investigación.
  • La división según las áreas de trabajo:

torta 1

  • La cantidad de artículos publicados:

torta 2

En relacion con los editores:

  • Experiencia como editor

torta 3

La gran mayoría de los editores encuestados (63%) expresó que sus revistas están ubicadas en EEUU; el 13% en Canadá; el 4% en Holanda o Nueva Zelanda y el resto en otros países. De estos editores, el 45% evalúan a sus revistas como pertenecientes al 5% mejor en sus áreas de actuación (evaluación independiente del Factor de Impacto), el 29% entre los 6-25% mejores y únicamente el 7% evalúan a sus revistas entre el 50% menos calificados. De los editores de revistas que respondieron, el 67% afirma recibir menos del 20% de las propuestas originadas en los países del este asiático.

Estos son sólo algunos datos que se desprendieron de las encuestas realizadas y que muestran claramente el cambio que se está produciendo en el escenario de las publicaciones científicas.

Fuente

 

http://blog.scielo.org/es/2014/05/19/autores-cuyo-idioma-materno-no-es-el-ingles-y-editores-evaluan-las-dificultades-y-los-retos-para-publicar-en-revistas-internacionales/#.U6L4dpSSy30

SciELO.AR-CAICYT-CONICET