Trabajo de campo realizado en la localidad Puerto Diana, Paraguay, 1973, con 2 informantes chamacoco (ishír). Historia del Dueño de los yacarés. Historia de Aishnuwéhrta
Continúa la historia de las peripecias que atravesó el Señor o Dueño de los yacarés antes de convertirse en tal (según la concepción ishír cada animal tiene su dueño que vela por su especie y quien simultáneamente facilita la caza así como sanciona severamente sus excesos).
Luego de asesinar a su hermana y su marido se encuentra con otro grupo indígena en el bosque que lo quiere matar. Con el socorro de los perros y de los ciervos los vence. Sigue su viaje y se topa con una mujer cuyo marido era un peligroso guerrero con 7 cabezas, luego de matarlo se casa con ella. Al cabo de un tiempo se siente cansado y triste por todas las penurias atravesadas y decide irse a vivir al agua y dejar de ser persona, convirtiéndose en un yacaré (a partir de lo cual existe esa especie); más precisamente, en el Dueño de los yacarés.
Uno de los perros se convierte en paloma, el otro perro en loro y el ciervo en ave.
Se relata una historia monexne prohibida a las mujeres.
Unos jóvenes desoyeron las enseñanzas de Aishnuwéhrta que indicaban que tenían prohibido comer guzu. Un anciano dándose cuenta de lo sucedido convoca una reunión en el tobích en la que deciden asesinar a todos los jóvenes. Un joven que era shaman logró sobrevivir a la matanza y acude al llanto de su abuela, quien se lamentaba porque creía muerto a su nieto. El pueblo al darse cuenta de que el joven seguía vivo y de su condicón de shaman decide matarlo junto a su abuela. El joven transforma a su abuela en pájaro carpintero, animal que no existía en ese momento, inaugurando dicha especie.
Traducción: guerra, nombre, siete, lengua, oro, yacaré, hombre, mujer, macho, hembra. Términos de parentesco, entre ellos: padre, hijo, madre, hija, hermano mayor, hermano menor, hermano mayor (dicho por la hermana), hermano menor (dicho por la hermana), hermana mayor (dicho por el hermano), hermana mayor (dicho por la hermana), hermano del padre, tía-esposa, sobrino, sobrina, hija del hermano del padre (prima), hijo del hermano del padre (primo), abuelo, abuela, bisabuelo, bisabuela, padre.
Recordar, memoria, pensamiento, anciano, respeto, falta de respeto, cabeza, degollar, piraña, corteza, tronco, piel (de persona), corazón, pez dorado, pez pacú, surubí
Luego de asesinar a su hermana y su marido se encuentra con otro grupo indígena en el bosque que lo quiere matar. Con el socorro de los perros y de los ciervos los vence. Sigue su viaje y se topa con una mujer cuyo marido era un peligroso guerrero con 7 cabezas, luego de matarlo se casa con ella. Al cabo de un tiempo se siente cansado y triste por todas las penurias atravesadas y decide irse a vivir al agua y dejar de ser persona, convirtiéndose en un yacaré (a partir de lo cual existe esa especie); más precisamente, en el Dueño de los yacarés.
Uno de los perros se convierte en paloma, el otro perro en loro y el ciervo en ave.
Se relata una historia monexne prohibida a las mujeres.
Unos jóvenes desoyeron las enseñanzas de Aishnuwéhrta que indicaban que tenían prohibido comer guzu. Un anciano dándose cuenta de lo sucedido convoca una reunión en el tobích en la que deciden asesinar a todos los jóvenes. Un joven que era shaman logró sobrevivir a la matanza y acude al llanto de su abuela, quien se lamentaba porque creía muerto a su nieto. El pueblo al darse cuenta de que el joven seguía vivo y de su condicón de shaman decide matarlo junto a su abuela. El joven transforma a su abuela en pájaro carpintero, animal que no existía en ese momento, inaugurando dicha especie.
Traducción: guerra, nombre, siete, lengua, oro, yacaré, hombre, mujer, macho, hembra. Términos de parentesco, entre ellos: padre, hijo, madre, hija, hermano mayor, hermano menor, hermano mayor (dicho por la hermana), hermano menor (dicho por la hermana), hermana mayor (dicho por el hermano), hermana mayor (dicho por la hermana), hermano del padre, tía-esposa, sobrino, sobrina, hija del hermano del padre (prima), hijo del hermano del padre (primo), abuelo, abuela, bisabuelo, bisabuela, padre.
Recordar, memoria, pensamiento, anciano, respeto, falta de respeto, cabeza, degollar, piraña, corteza, tronco, piel (de persona), corazón, pez dorado, pez pacú, surubí
Colección: Colección Cordeu
Autor: Cordeu, Edgardo Jorge
Fecha: 1973-01-22 / 1973-01-23
Identificador: CORDEU-TCAMPO-3-8B
Relación: Continuación de CORDEU-TCAMPO-3-8A; Continúa en CORDEU-TCAMPO-3-9A
Citación: Cordeu, Edgardo Jorge. “Trabajo de campo realizado en la localidad Puerto Diana, Paraguay, 1973, con 2 informantes chamacoco (ishír). Historia del Dueño de los yacarés. Historia de Aishnuwéhrta.” Repositorio Digital Archivo DILA. Laboratorio de Documentación e Investigación en Lingüística y Antropología (DILA), Área de Investigación, CAICYT - CONICET, 29 June 2018, www.caicyt-conicet.gov.ar/dila/items/show/8724. Accessed 18 Apr. 2024. URL: http://www.caicyt-conicet.gov.ar/dila/items/show/8724.
Ver menosmas
Tipo:
Entrevista
Materia:
Antropología; Etnografía
; Chamacoco; Ishír; Tomaráxo; Dueño de los animales; Aishnuwéhrta; Relatos tradicionales
; Chamacoco; Ishír; Tomaráxo; Dueño de los animales; Aishnuwéhrta; Relatos tradicionales
Formato:
audio/mpeg
Editor:
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Centro Argentino de Información Científica y Tecnológica (CAICYT). Laboratorio de Documentación e Investigación en Lingüística y Antropología (DILA)
Derechos:
Acceso abierto
Fuente:
El documento físico original permanece en poder del autor
Filiación institucional del autor:
Fil: Cordeu, Edgardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET); Argentina
Anotaciones originales:
Puerto Diana 1973 DVD 1
Locación:
Puerto Diana, Paraguay
Duración:
01 hora 26 min 53 seg
Entrevistado:
C. I. (consultante y traductor Grupo étnico Ishír (Chamacoco), año de nacimiento 1915); A. G. (consultante Grupo étnico Ishír (Chamacoco), año de nacimiento 1913)
; Flores Balbuena, nombre indígena Ógwa (Grupo étnico Ishír (Chamacoco), parcialidad socioidiomática Ebidóso, año de nacimiento 1935). Para más detalles sobre su historia de vida consultar: http://www.portalguarani.com/32_ogwa_flores_balbuena.html
; Flores Balbuena, nombre indígena Ógwa (Grupo étnico Ishír (Chamacoco), parcialidad socioidiomática Ebidóso, año de nacimiento 1935). Para más detalles sobre su historia de vida consultar: http://www.portalguarani.com/32_ogwa_flores_balbuena.html
Soporte material:
DVD
Archivos de este Documento