Trabajo de campo realizado en la localidad Puerto Diana, Paraguay, 1973, con 2 informantes chamacoco (ishír). Relatos monexné. Traducción
Se mencionan los distintos tipos de relato que existen (aquellos que remiten a los antiguos, los que remiten a los Axnábsero, los que remiten a los ishír actuales y los que remiten a las enseñanzas de Aishnuwéhrta; para ver un análisis de los diferentes tipos de relato junto con sus características ver Cordeu, E. Los “monexné os lote” de los indios chamacoco o ishír. La narrativa festiva y la visión etnosociológica de un grupo etnográfico. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología XII, 1978.
Los monexné que remiten a la palabra de Aishnuwéhrta sólo pueden contarse en el tobích por los hombres mayores y ser escuchados por los jóvenes hombres, siempre en el marco del ritual dentro del tobích.
Por otro lado se relatan 2 monexné.
Por último se traducen las palabras: chicos, viejas, hombres que no quieren entrar en el tobích (cobardes), olor, astuto, apodo, nombre, día, persona, alzar, quemadura, quemarse, comer, piernas, pie, ruido, romper, clavó, carne (humana), carne (de animal), cuerpo, cerca, nuera, enojo, robar, coraje, semen
Los monexné que remiten a la palabra de Aishnuwéhrta sólo pueden contarse en el tobích por los hombres mayores y ser escuchados por los jóvenes hombres, siempre en el marco del ritual dentro del tobích.
Por otro lado se relatan 2 monexné.
Por último se traducen las palabras: chicos, viejas, hombres que no quieren entrar en el tobích (cobardes), olor, astuto, apodo, nombre, día, persona, alzar, quemadura, quemarse, comer, piernas, pie, ruido, romper, clavó, carne (humana), carne (de animal), cuerpo, cerca, nuera, enojo, robar, coraje, semen
Colección: Colección Cordeu
Autor: Cordeu, Edgardo Jorge
Fecha: 1973-01-18
; 1973-01-19
; 1973-01-19
Identificador: CORDEU-TCAMPO-3-5B
Relación: Continuación de CORDEU-TCAMPO-3-5A ; Continúa en CORDEU-TCAMPO-3-6A
Citación: Cordeu, Edgardo Jorge. “Trabajo de campo realizado en la localidad Puerto Diana, Paraguay, 1973, con 2 informantes chamacoco (ishír). Relatos monexné. Traducción.” Repositorio Digital Archivo DILA. Laboratorio de Documentación e Investigación en Lingüística y Antropología (DILA), Área de Investigación, CAICYT - CONICET, 28 Mar. 2018, www.caicyt-conicet.gov.ar/dila/items/show/8631. Accessed 19 Apr. 2024. URL: http://www.caicyt-conicet.gov.ar/dila/items/show/8631.
Ver menosmas
Tipo:
Entrevista
Materia:
Antropología
; Etnografía
; Chamacoco; Ishír; Tomaráxo; Relatos tradicionales; Aishnuwéhrta
; Etnografía
; Chamacoco; Ishír; Tomaráxo; Relatos tradicionales; Aishnuwéhrta
Formato:
audio/mpeg
Editor:
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Centro Argentino de Información Científica y Tecnológica (CAICYT). Laboratorio de Documentación e Investigación en Lingüística y Antropología (DILA)
Derechos:
Acceso abierto
Fuente:
El documento físico original permanece en poder del autor
Filiación institucional del autor:
Fil: Cordeu, Edgardo. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET); Argentina
Anotaciones originales:
Puerto Diana 1973 DVD 1
Locación:
Puerto Diana, Paraguay
Duración:
01 hora 29 min 10 seg
Entrevistado:
A. G. (consultante Grupo étnico Ishír (Chamacoco), año de nacimiento 1913)
; Flores Balbuena, nombre indígena Ógwa (Grupo étnico Ishír (Chamacoco), parcialidad socioidiomática Ebidóso, año de nacimiento 1935). Para más detalles sobre su historia de vida consultar: http://www.portalguarani.com/32_ogwa_flores_balbuena.html
; Flores Balbuena, nombre indígena Ógwa (Grupo étnico Ishír (Chamacoco), parcialidad socioidiomática Ebidóso, año de nacimiento 1935). Para más detalles sobre su historia de vida consultar: http://www.portalguarani.com/32_ogwa_flores_balbuena.html
Soporte material:
DVD
Archivos de este Documento